Газета 'Земля'
РЕДАКЦИЯ ПОДПИСКА РЕКЛАМА ВОПРОС-ОТВЕТ
Содержание номера
НОВОСТИ
    Новости недели
    Горняки СУЭК оказали поддержку пострадавшим от степных пожаров в Борзинском районе
С МЕСТА СОБЫТИЯ
    Великий и святой праздник
ПРИГЛАШЕНИЕ К РАЗГОВОРУ
    Захламились!
ВЛАСТЬ РЕШИЛА?
    В Толбаге закрывают школу!
НА СОБСТВЕННОМ ПРИМЕРЕ
    Мои родные приёмные дети
СПЕЦИАЛЬНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ
    От Улгия до Сухэ-Батора
ЧТОБЫ ПОМНИЛИ
    Бои под хруст кукурузы
ТелеМАНИЯ
    Война на экране: киносекреты и тайны
ЗДРАСТЕ, СНАСТИ
    Лодочный минимум
ЗДРАСТЕ, СТРАСТИ!
    Всегда под присмотром
ВЫХОД В СВЕТ
    «Многоликое Забайкалье»
СВОИМИ ГЛАЗАМИ
    Москва, она такая...
ЧАДО газета для детей и молодежи
    Разноцветный мир
НЕСКУЧНАЯ ЗАВАЛИНКА
    Литературная гостиная
    Вольная забайкальская поэзия
КО ДНЮ РОЖДЕНИЯ РАДИО
    Давайте удивляться чудесам
Выпуск № 20 от 14.05.2019 г.
От Улгия до Сухэ-Батора
«И трусливый может угнать табун» – монгольская пословица. Для нашего края проблема скотокрадства – одна из насущных. Эта злободневная тема не один раз обсуждалась на страницах газеты. В связи с этим хотелось бы кратко ознакомиться с положением дел и опытом противодействия хищениям скота в других странах. Для соседней Монголии эта проблема, как представляется, не менее, а даже более острая в силу того, что экономическая деятельность страны традиционно основывается на сельском хозяйстве и животноводстве.
Монгольским информационным агентством «Монцамэ» опубликована статья, посвящённая вопросам скотокрадства в пограничном с Россией аймаке (аймак – область) Завхан. Предлагаю краткий перевод.
    
Полицейское око

    «Полицией аймака Завхан в ноябре 2018 года проведена спецоперация под кодовым названием «Кража скота – 2018», в ходе которой с трёх постов было организовано круглосуточное патрулирование заранее определённой территории. Контроль осуществлялся в 24 сомонах по восьми направлениям с общей задачей предотвратить кражи домашнего скота. В результате спецоперации задержаны 18 человек, подозреваемых в совершении 13 краж скота. В общей сложности проверено 4680 животноводческих хозяйств и 256 из них получили предписания о мерах по контролю над сохранностью скота. Кроме того, временно задержаны для выяснения обстоятельств 1450 единиц транспортных средств; в 34 хозяйствах найден похищенный скот; 24 скотоводам возвращён потерянный скот; выявлена принадлежность 11 лошадей, которые также возвращены хозяевам.
    Оперативники проверили документы на право перевоза скота и мяса, выявленные при этом несоответствия рассматривались по месту их совершения. По фактам каких-либо нарушений в оформлении документов проводилась тщательная проверка с предоставлением материалов проверки в соответствующие подразделения полиции. Полицейские обращали внимание на порядок транспортировки животных и мяса при наличии ветеринарного сертификата и иных документов с указанием масти животных, клейма, возраста, пола и т.д.
    
…и видеофиксация

    В сомоне Улистай благодаря установке 162 камер наружного наблюдения полиции удалось предотвратить несколько краж скота. Такие камеры позволяют контролировать территорию протяжённостью от 100 до 500 метров, можно фиксировать марку и номер автомобиля, а также внешность человека. Кроме того, полицией объявлено о вознаграждении за информацию о совершённом преступлении в размере от 50 тысяч (примерно 1360 рублей) до 2 миллионов тугриков (54060 рублей).
    
Контроль на всех уровнях

    В аймаке Завхан действуют три мясоперерабатывающих комбината, которые занимаются закупками мяса у населения и реализацией мясной продукции. Процесс закупок и реализации мяса, а также забой скота контролируется полицией.
    
И всё же…

    По данным управления полиции аймака Завхан, по состоянию на ноябрь 2018 года зарегистрировано 20 случаев краж скота, что на 10 единиц (то есть на 100%!) больше показателя за аналогичный период 2017 года. Снизился и показатель раскрытия фактов скотокрадства. В целом по аймаку он равен 60%, что на 6,7% меньше, чем в предыдущем году».
    
Тем временем в Мексике

    Для сравнения прочтём со словарём, что пишут в мексиканской газете «Cuarto Poder» о скотокрадстве в одном из штатов этой страны – Чьяпас.
    «В таких муниципалитетах штата Чьяпас, как Сан-Фернандо, Синталапа и Окосокоаутла, проводится активная работа по предотвращению хищений скота, заметно участившихся в последнее время. По словам главы животноводческой ассоциации Даниэля Суареса Кастильо, главная проблема заключается в том, что для многих местных жителей кража скота – это способ хоть как-то прокормиться, потому что даже после вмешательства прокуратуры и возбуждения уголовных дел по фактам хищений поступают многочисленные сообщения об исчезновении скотины.
    Для сокрытия преступлений злоумышленники продают мясо краденых животных на рынках административного центра штата. Таким образом, несмотря на усиленные меры противодействия хищениям со стороны администрации, органов правопорядка и местных активистов, проблема скотокрадства в штате Чьяпас остаётся нерешённой».
    Сделаем некоторое обобщение: в совершенно разных и далёких друг от друга странах схожие проблемы, но разные способы их решения.


Би удам дагасан малчин байна
(«Я потомственный чабан»)
Монгольским информационным агентством «Монцамэ» опубликовано интервью со знатным чабаном аймака1 Сухэ-Батор Г. Монхбаяром. Ниже краткий перевод беседы.

    – Прежде всего, поздравляем вас с производственными успехами и присвоением почётного звания «Передовика животноводства». Вы действительно самый молодой передовик во всём аймаке!
    
    – Большое спасибо за поздравления. Я занимаюсь животноводством уже 18 лет. Могу сказать, что являюсь потомственным чабаном: ещё мой дед был передовиком животноводства в сомоне2.
    
    – Да, совсем неспроста вы удостоены звания в  33 года. Как стали чабаном?
    
    – После окончания восьмого класса мне пришлось помогать деду и отцу в уходе за скотом. Уже тогда я решил работать в животноводстве. Так прошло 18 лет, в течение которых я научился очень многому у опытных чабанов.
    
    – Если посмотреть на успешных чабанов со стороны, то складывается впечатление, что нет ничего сложного в их работе. Так ли это?
    
    – На самом деле это нелёгкий труд. Что касается конкретно животных, тут можно сказать определённо: как мы к ним относимся, так и они к нам. А в последнее время многие из молодых монголов хотят лёгких денег и – чтобы не очень напрягаться. А у некоторых людей слишком упрощённое представление о работе чабана: утром выгнать скот на выпас, вечером загнать обратно. И всё.
    Однако чабан должен проявлять стойкость и смелость в сложных погодных условиях,  не падать духом при массовом падеже скота… Такое бывает нередко. В 2008 году, например, в пургу у нас погибло много животных. Я был в просто отчаянии.
      
    – Расскажите о своей семье. Кто помогает вам в работе?
    
    – Мне помогает, конечно, моя жена. Мы с ней из одного сомона. После окончания десятилетки она стала работать вместе со мной. Сейчас у нас большое хозяйство. Имеем сына и дочь. Наш сын – очень хороший помощник по хозяйству. 
    
    – Вы ещё в детстве унаследовали чабанское дело. Но у каждого животновода, вероятно, свой путь в  профессии? 
    
    – Родители, конечно, обучили меня очень многому. Лично я считаю важным делать упор на разведении овец и рогатого скота; стараюсь меньше держать животных в загоне и больше – на пастбищах. 
    
    – Сколько голов скота в стаде? Занимаетесь ли улучшением породы?
    
    – У меня в стаде 1900 голов: верблюды, лошади, коровы, овцы и козы. Для увеличения поголовья верблюдов, к сожалению, в наших местах слишком мало солончака. Для улучшения породы животных каждые два года я заменяю производителей из числа баранов и козлов. 
    
    – Большое спасибо. Желаем дальнейших успехов в работе!
    
    1Аймак – административно-территориальная единица в Монголии.
    2Сомон – административно-территориальная единица в составе аймака.

Советы китайского овцевода
В китайском интернете опубликована интересная заметка одного из владельцев овцеводческой фермы. Автор пожелал остаться неизвестным. Предлагаю перевод этой статьи, в которой, как представляется, действительно полезные советы не только животноводам, но и тем, кто не прочь отведать плоды их труда в виде плова или жаркого.
«Быть овцеводом очень непросто. Один мудрый человек как-то сказал: «Хочешь получить хорошую трудовую закалку – займись овцеводством! И если справишься, то тебе уже не страшны никакие трудности». Лично я думаю, что любой овцевод подтвердит, что приходится трудиться в поте лица. 
    А теперь я хотел бы дать несколько советов в форме коротких назидательных историй тем, кто обращается к овцеводам в качестве покупателя.
    
Совет первый

    Покупатель спрашивает овцевода: «Вижу, что твой баран хорош, только вот стоит дороговато. У других продавцов бараны почти такие же, однако по цене дешевле». Ответ будет таков: «Почти – не значит именно такой же. То, что выглядит похожим, фактически намного хуже». Учтите, покупая.
    
Совет второй

    Овцы в отаре непосвящённому кажутся все одинаковыми, тогда почему купленный баран быстро околел? Это происходит по той причине, что покупатель сам не желает внимательно осмотреть и выбрать качественный «товар». А совет заключается в следующем: не гонись за дешевизной, иначе непорядочный продавец обязательно облапошит. 
    
Совет третий

    Предположим, что себестоимость ягнёнка – 500 юаней, я продаю тебе за 550, ты при этом сбиваешь цену до 500. Другой продавец продавал тебе уже за 450 юаней, а ты сторговался до 400, и тот согласился. А в итоге ты всё равно остаёшься в убытке. Почему? А просто потому, что ты поверил продавцу, который напропалую расхваливал товар. Обманщик может с тобой легко торговаться, потому что его не интересует себестоимость и прибыль конкретного продукта – он получает свою прибыль от того, насколько сумел обмануть покупателя. Отсюда закономерный вывод: ничего в этом мире не бывает по дешёвке!

Совет четвёртый

    Если хочешь купить хорошую овцу, то пусть тебя не смущает высокая цена, а если хочешь сэкономить, то не рассчитывай на хорошее качество. Известная истина: какова цена – таков и товар. А сладкие речи продавца ничего не стоят. Вообще, как я уже говорил, очень нелегко работать в овцеводстве, но к этому могу ещё добавить, что также нелегко оставаться честным овцеводом при реализации своей продукции. Из этого следует мой совет: найди и цени своего продавца – порядочного овцевода, будь внимательнее на рынке. Уверяю, что такие овцеводы есть!»
    Судя по советам автора, можно предположить, что он не назвал себя, чтобы избежать нежелательных разговоров со своими «товарищами по цеху».

Почему в Японии мало овцеводов?
Для начала, очевидно, стоит сказать несколько слов о животноводстве в Японии. В целом оно развито не так хорошо, как земледелие, однако во второй половине XX века и животноводство получило толчок для развития. Это было вызвано увеличивающимся спросом на мясо и молочные продукты, так как если ранее основными продуктами питания у японцев являлись рис и рыба, то постепенно страна переходила на западный путь питания, в рационе людей увеличивалось содержание зерновых культур, картофеля и мясных продуктов.
Особенность японского животноводства в том, что оно базируется на привозных кормах (много ввозится кукурузы). Собственное производство обеспечивает не более 1/3 кормов. Коэффициент самообеспечения бараниной в стране составляет менее 1%, а овечья шерсть в основном идёт на экспорт. По этим причинам в Японии очень мало ферм, которые специализируются на овцеводстве. 
    Самый северный остров Японии,  Хоккайдо, является центром животноводства. Поэтому далее речь пойдёт о семье овцевода Синго Сакаи – одной из очень немногих семей по всей Японии, которая зарабатывает на жизнь продажей мяса и шерсти овец на острове Хоккайдо. 
    В семье Сакаи четверо детей, и они с усердием помогают родителям по хозяйству. Господин Сакаи охотно рассказывает о своей деятельности в качестве животновода на японском информационном портале «huffingtonpost.jp». Ниже следует сокращённый перевод его повествования.
    «Хотя само понятие «пастух» известно многим, однако профессионалов в этой сфере почти не осталось. После Второй мировой войны были времена, когда в Японии разводили более миллиона овец, но спрос на шерсть упал из-за развития технологии химического волокна. Теперь даже не у кого учиться овцеводству и приходится всё постигать самому и при этом отлаживать каналы сбыта.
    Я заинтересовался овцеводством, ещё будучи студентом факультета технологий животноводства в университете города Обихиро. После окончания университета два года работал на овцеводческой ферме, а затем в течение года жил и работал в Монголии на чабанской стоянке одного из животноводов. 
    Овцы содержатся у нас в стойле, и младший сын своим свистом, как сигналом, выводит стадо на пастбище. На 20 гектарах пастбища дети успешно справляются с обязанностями пастуха. Качественная баранина высоко ценится на рынке, поэтому мы стараемся, чтобы овцы паслись на пастбищах, где много сочной травы. 
    Я уже давно глубоко осознал, что овцы и всё что с ними связано, – это моё и для меня. А сейчас конкретно думаю о самом напряжённом периоде всего года, так как в январе – феврале будет очередной окот. Ожидаемый приплод – до 180 ягнят. И эти ягнята станут общей заботой всех членов нашей семьи». 
    Что тут можно добавить? Разве что передать большой привет монгольским овцеводам – учителям японских чабанов!

Китайский Есенин и другие
Под рубрикой «Забайкальская вольная поэзия» читаю очень искренние стихи о малой родине, стране, обо всём, что интересует неравнодушных читателей. Хотел бы предложить перевод стихов о деревне нескольких зарубежных авторов, причём не поэтов с мировой известностью, а поэтов, менее известных, и даже просто любителей поэзии.
Для начала должен особо отметить: общеизвестно, что перевод стихов с одного языка на другой в поэтической форме слово в слово практически невозможен. По этой причине я предпочёл перевод не дословный, а смысловой. Ради интереса нашёл в интернете двух азиатских и двух европейских стран – Китая, Индонезии, Чехии и Польши – стихи о деревне.
    Итак, китайский поэт Хай Цзы (это псевдоним, настоящее имя поэта – Чжа Хайшэн). Родился в 1964 году в крестьянской семье. Сам Хай Цзы говорил, что на его творчество большое влияние оказал русский поэт Сергей Есенин, и поэтому Хай Цзы называли «китайский Есенин». В 1989 году в день когда своего 25-летия поэт покончил жизнь самоубийством…
    
    九首诗的村庄
    (Из серии «Девять стихов о деревне)
    В осенний вечер грусть светла,
    А годы детства так близки,
    И ощущение тепла
    На хлебной ниве у реки.
    
    Село осеннею порой
    В объятьях тихой красоты,
    И здесь из прошлого со мной
    Воспоминанья и мечты.
    
    И в дом родителей войдя,
    Я полон мыслей о былом.
    Они, как капельки дождя,
    Стекают струйкой за окном.
    
    Стихотворение польского школьника Якуба Томчука:
    
    «Moja Wioska»
    («Моя деревня»)
    Я люблю село родное,
    Всё здесь сердцу дорогое:
    Поле, пашни и луга,
    Дым родного очага.
    
    Я пока лишь мальчуган,
    Но люблю своих сельчан.
    Люди добрые, не злые
    И в общении простые.
    
    
    В индонезийском интернете опубликовано стихотворение Бамбанга Лаоха, об авторе ничего не сообщается, но перевод стихотворения представляю вашему вниманию.
    
    «Desa ku yang permai»
    («Моя любимая деревня)
    Тёплый-тёплый солнца луч
    Светит ярко из-за туч,
    Ветерок лицо ласкает,
    Гомон птиц не умолкает.
    Я закрыл свои глаза
    От восторга на мгновенье,
    И счастливая слеза
    Выдаёт моё волненье.
    Родимое село…
    Только здесь в душе светло.
    Пусть бегут мои года,
    Я с тобою навсегда.
    
    В чешском интернете о своей деревне в стихах рассказывает школьница Андреа Шимонова.
    
    «Báseň»
    («Стихотворение»)
    Пусть в любое время года
    Очень разная погода.
    Только даже в день ненастный
    Всё село моё прекрасно.
    А в стране так много сёл,
    Школа, пабы и костёл
    Всем сельчанам создают
    И погоду, и уют.
    Люди здесь совсем простые, 
    Молодые и седые.
    И соседей обсуждают,
    Но и Бога почитают.
    
    Думаю, что эти слова найдут отклик в сердце уроженца деревни в любом уголке земли.

Ну и конечно, какой чабан обходится без верного коня! Замечу, что сделал перевод песни табунщика с монгольского языка не дословный, а смысловой.
    
    Мой скакун, как вихрь, летит,
    Ветер позади свистит,
    И от топота копыт
    Вся земля под ним дрожит.
    Ничего мне нет родней,
    Чем табун лихих коней.
    Вьётся лентою река,
    Вода шумит издалека,
    Ветерок шуршит травой,
    Конь бредёт на водопой.
    Ничего мне нет родней,
    Чем табун лихих коней…
    Солнце нежно пригревает,
    Кони тихо отдыхают.
    Мой табун – судьбы награда.
    Лучшей доли мне не надо.
    Ничего мне нет родней
    Чем табун лихих коней…

    Разворот подготовил Сергей АКУЛОВ, по материалам montsame.mn, www.cuartopoder.mx, tekstovoi.ru, www.jianshu.com, www.huffingtonpost.jp, obrazovaka.ru, geographyofrussia.com и др.
Яндекс цитирования