Газета 'Земля'
РЕДАКЦИЯ ПОДПИСКА РЕКЛАМА ВОПРОС-ОТВЕТ
Содержание номера
НОВОСТИ
    Совет недели
    Акцент недели
    Школа со свежим ремонтом!
НАША ГОРДОСТЬ
    Кто ищет кристаллы истории в пластах земных…
    Не допустить коррозии души
ПРОШУ СЛОВА!
    «Забытый» юбилей
ПРОБЛЕМА
    Тепло… Тепло… Холодно!
ДЛЯ ПОЛЬЗЫ ДЕЛА
    Меняем профессию на Новый год
ДАТА
    Говорит и показывает Чита
КАК ЖИВЕШЬ, ГЛУБИНКА?
    Большой спорт в маленьком селе
1941-1945
    Учителя-фронтовики Ундино-Поселья
ТелеМАНИЯ
    Марс. Красная мечта и реальность
ЗДРАСТЕ, СНАСТИ
    А озеро «молчит»
ЗДРАСТЕ, СТРАСТИ!
    Страшно спать
ВЫХОД В СВЕТ
    Из Южной Америки – в Забайкалье
ПО ЗОВУ ДУШИ
    Ишо шурган шалюшки рвёт…
ЭТО ИНТЕРЕСНО
    Загадка бурятского ламы
НУ И НУ
    На Эльбрус можно и в кедах, но…
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ
    В ожидании праздника
СПРАШИВАЛИ - ОТВЕЧАЕМ
    Ветеранская «коммуналка»
Выпуск № 48 от 27.11.2018 г.
Ишо шурган шалюшки рвёт…
К юбилею наших сёл Кыра, Верхний Ульхун, Мангут, Алтан, Букукун, Бальджикан в Кыринской районной библиотеке вышел замечательный сборник «Диалекты и топонимы Кыринского района». Это итог многолетней работы библиотек по сбору диалектов нашего района.
    Во вступительной статье директора библиотеки Н.И. Бакеевой читаем: «Духовное наследие района богато и разнообразно. Бесценное, неотъемлемое достояние культуры – это наш говор, пошедший в своём развитии долгий путь. Русские выходцы из разных мест России, которые вынуждены были по разным причинам поселиться в Кыринском районе, оказали влияние друг на друга, в том числе и в языковом отношении, вследствие чего возникли некоторые особенности «кыринского говора». Многие слова и выражения берут начало в бурятском и эвенкийском языках, так как их племена здесь проживали до прихода русских. Такие слова отличаются от общепринятых, звучат колоритно».
    От себя скажу, что это материнский наш язык, язык отцов, дедов, прадедов. Мы на нём выросли, воспринимали эти слова с молоком матери, поэтому я очень рада, что наконец-то вышел сборник. Уходит старшее поколение, с ним уходит и их речь, их говор. Порой вспомнишь незабываемое, родное бабы Маши моей изреченье: «Ой, бывало, в гости-то начну чепуриться, надену чёсанки новые, шалюшку-то шпиньком заколю, жакетку из гардероба достану, и швытко выйду из избы, а варнак-то мой кричит: «Куда наунгулилась так рано, соседка-то спит ишо, наверно». «Шепетко говоришь, да видишь: шурган начинается». Поражаешься, сколько можно выделить диалектов в небольшом диалоге! Молодые люди с трудом поймут, о чём идёт речь, а ведь это наш говор забайкальский, наш быт, наша история. Чепуриться – прихорашиваться, чёсанки – валенки белые, шалюшка – шаль, шпинёк – булавка, варнак – озорной ребёнок, жакетка – плюшевая куртка, швытко – быстро, шурган – сильный ветер…
    Ещё в 1915 г. известный русский писатель Иван Бунин написал стихотворение «Слово», в котором обратился к нам, потомкам, с заветом беречь слово, речь.
    Молчат гробницы, мумии и кости,
    Лишь слову жизнь дана:
    Из древней тьмы, на мировом погосте
    Звучат лишь письмена.
    И нет у нас иного достоянья!
    Умейте же беречь
    Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
    Наш дар бессмертный – речь...
    Позже в эмиграции Бунин признавался, что очень скучал по России, а выжить (в том числе как писателю) ему помогло русское слово. «Какое-либо отдельное слово, часто самое обыкновенное, какое-нибудь имя пробуждает чувство, из которого рождается воля к писанию. И тут как-то сразу слышишь тот призывной звук, из которого рождается всё произведение».
    Писатели и поэты во все времена очень ценили слово, призывали беречь и хранить его. Так, у бурятской поэтессы Х. Будаевой есть строки:
    В мире мрачного и злого,
    Если в жизнь всмотреться без прикрас,
    Доброго целительного слова
    Просит сердце каждого из нас.
    (…) Мучаясь и радуясь над строчкой,
    Зажигаю добрых слов огни.
    Может быть, холодной тёмной ночью
    Обогреют путника они.
    Мама, Родина, братство, слово – всё это дорого для человека, готового отдать за родную землю свою жизнь. В. Балдоржиев об этом пишет так:
    Родная земля, даже в самую злую годину
    Я слова плохого терпеть о тебе не хочу.
    Горжусь, что мы связаны крепко судьбою единой,
    И песней тебе за любовь и внимание плачу.
    Во второй части словаря помещены топонимы – географические названия мест Кыринского района. Названия наших мест ещё мало исследованы, их корни уходят в языки эвенков, бурят, монголов, но, тем не менее, я думаю, что нам, коренным жителям, будет интересно знать, почему Кыра или Мангут носят такие названия.
    Словарь красочно иллюстрирован – большое спасибо любителям фотографам О. Красиковой, Д. Курбатову. Л. Курбатовой, Е. Серебряковой. Хочется сказать слова благодарности библиографу районной библиотеки Надежде Горюновой за составление этого сборника. А Наталье Ивановне Бакеевой – директору районной библиотеки – огромнейшее спасибо за её творческую плодотворную работу, за её энтузиазм, отзывчивость и ответственность. Это человек дела. Я много лет сотрудничаю с этим коллективом.
    И в заключении хочу вновь обратиться к строкам бурятской поэтессы:
    Родная речь – из сердца матери,
    На ней ни ржавчины, ни вмятины,
    Как на клинке булатном, нет.
    Родная речь – душа народная
    Не потускнеет, не умрёт.
    Живая, яркая, свободная,
    Она бессмертна, как народ.
    Родная речь – святая, высшая,
    И надо нам её беречь,
    Чтоб наши правнуки услышали
    Родную речь, родную речь.
    
    Л. Куликова, ветеран педагогического труда, с. Верхний Ульхун
Яндекс цитирования